«我弥留之际»

“On My Deathbed”

“Em meu leito de morte”

我想再看一眼大海,

I want to take another look at the ocean,

Quero olhar novamente o oceano,

目睹我半生的泪水有多汪洋

Behold the vastness of tears from half a lifetime

Contemplar a vastidão das lágrimas de metade de uma vida

我想再爬一爬高高的山头,试着把丢失的灵魂喊回来

I want to climb another mountain, try to call back the soul that I’ve lost

Quero escalar outra montanha, tentar chamar de volta a alma que perdi

我还想摸一摸天空,碰一碰那抹轻轻的蓝

I want to touch the sky, feel that blueness so light

Quero tocar o céu, sentir o seu azul tão leve

可是这些我都办不到了,我就要离开这个世界了

But I can’t do any of this, so I’m leaving this world

Mas eu não posso fazer nada disso, então estou deixando este mundo

所有听说过我的人们啊

Everyone who’s heard of me

Para todos que ouviram falar de mim

不必为我的离开感到惊讶

Shouldn’t be surprised at my leaving

Não deverá ser uma surpresa a minha partida

更不必叹息,或者悲伤

Even less should you sigh or grieve

E menos ainda deve você suspirar ou lamentar

我来时很好,去时,也很好

I was fine when I came, and fine when I left.

Eu estava bem quando cheguei, e estou bem enquanto parto.

– Xu Lizhi, 30 September 2014